《最终幻想7:重生》导演:开发瞄准全球,会做道德审查

发布时间:2025-05-04 01:22:29阅读:14897

在接受索尼互动娱乐(SIE)采访时,《最终幻想7:重生》导演浜口直树(Naoki Hamagushi)明确表示,当前游戏开发的目标受众为全球玩家。为此,团队会开展全面的道德审查,而非优先顾及日本市场与创作自由。此言一出,引发国外网友热议,他们认为JRPG这一概念或许很快会成为历史,日本游戏也将失去其原本的特色。

《最终幻想7:重生》相关画面1

史克威尔艾尼克斯(SE)的《最终幻想》系列发展至今,成果丰硕,不仅有众多主线作品和衍生作品问世,还推出了经典之作的重制版,深受玩家喜爱。其中,《最终幻想7》堪称游戏史上最具影响力的作品之一,承载着无数玩家的童年回忆。

近期,SE为PC平台发布了《最终幻想7》重制版三部曲的第二部——《最终幻想7:重生》。不过,在重制过程中,开发团队需要考量诸多因素,其中为全球玩家量身打造游戏尤为关键。

《最终幻想7:重生》相关画面2

在一次采访中,浜口直树向索尼互动娱乐讲述了团队在漫长开发过程中遇到的挑战,以及为迎合全球玩家所做出的改变。

相较于最初的PlayStation 1版本,《最终幻想7:重制版》三部曲进行了大量改动。为了适应新的时间线并使其更具“现代感”,许多说明和对话都经过了重新修改。

浜口直树表示:“如今,我们从项目伊始就将全球玩家作为目标受众。时代已然不同,我们必须做出相应的调整。”

《最终幻想7:重生》相关画面3

当被问及“为全球广大玩家设计游戏时会考虑哪些因素”,浜口直树回答道:“游戏开发涉及众多元素,从故事情节到每一处细微的呈现,我们都会针对不同地区进行全面的道德审查。在当今社会,投入时间和资源确保我们的作品不会对任何人造成负面影响至关重要。”

最初的《最终幻想7》主要面向日本市场,随着其知名度的提升,逐渐在全球范围内产生影响。但如今,团队不再先聚焦日本市场,等待其自然拓展全球影响力,而是从一开始就将全球玩家纳入考量范围。

作为日本的游戏创作者,团队通常先用日语开发游戏,再将其翻译成其他语言。在本地化过程中,为了更好地契合不同的文化背景,有时会对措辞进行调整。然而,这一过程十分微妙,那些对原作怀有深厚感情的玩家,往往会留意到日文版和翻译版之间的细微差异,并对改动提出疑问,这也是团队在创作过程中持续面临的挑战。

《最终幻想7:重生》相关画面4

《最终幻想7:重生》相关画面5

《最终幻想7:重生》相关画面6

《最终幻想7:重生》相关画面7

当易手游网

陌生来电要警惕,分享屏幕别随意,未知链接不点击,个人信息不透露,转账汇款多核实,骗局千万要记牢。
有效预防诈骗,请安装国家反诈中心APP!